Trang Chính

  Dược Vị

  Toa Thuốc

  Diễn Đàn

  Đăng Nhập

  Đăng Ký

Diễn đàn >> Đông Y Thực Dụng >>

<< Đăng Chủ Đề Mới >>
Replied by Sinh Sinh Tử (Hội Viên)
on 2013-11-12 07:47:02.0
Em chào thầy Luân Lê.
Em học được mấy mẹo vặt trên mạng đấy ạ. Em đă cập nhật cách thức copy sách ở trên, cũng không rườm rà lắm nếu đă thạo.
 
Reply with a quote
Replied by Bien (Hội Viên)
on 2013-11-12 10:02:12.0
Cảm ơn thầy luanle và anh Nông Giang nhiều lắm ạ.
Có mọi người giúp đỡ em vững tin hơn rất nhiều. Thầy luanle ở Úc hèn chi tiếng Anh siêu thế, em học ngoại ngữ ở VN cứ phải gọi sư phụ.
C̣n anh Nông Giang đúng là hiểu biết rất nhiều lĩnh vực. Rất ngưỡng mộ anh!
Có ǵ em sẽ hỏi các thầy và mọi người thêm. Chúc các thầy và mọi người sức khỏe dồi dào, nhiều niềm vui trong cuộc sống!
 
Reply with a quote
Replied by DừaCạn (Hội Viên)
on 2013-11-17 09:48:45.0
Rất hay. thanks
Ḿnh thấy GS.BS Trần Văn Kỳ cũng viết nhiều sách đông y có tiếng Anh và tiếng Trung
 
Reply with a quote
Replied by Bien (Hội Viên)
on 2013-11-18 02:45:12.0
Chào Hồng Ân,
Cảm ơn Hồng Ân.
Cho ḿnh hỏi có thể t́m những cuốn sách ấy ở đâu? Ḿnh đang ở Hà Nội.
Thân,
Bien
 
Reply with a quote
Replied by DừaCạn (Hội Viên)
on 2013-11-21 04:01:55.0
Ḿnh thấy ở nhà sách Minh Khai! Nói chung trong miền nam sách GSBs Trần Văn Kỳ th́ nhiều!nhưng sách LY. Trần Văn Quảng th́ ít?
 
Reply with a quote
Replied by Bien (Hội Viên)
on 2013-12-08 11:37:02.0
Thầy luanle, anh Nông Giang và mọi người vào giúp em với.
Cả hai link thầy luanle gửi em đều kiểm tra qua, nhưng tiếc là Google không cho đọc hết sách v́ có bản quyền. Thầy luanle ơi quan trọng là phần Glossary mà thầy giới thiệu em lại không đọc được. Thế này th́ gay go quá thầy ạ. V́ em đă xin thu hẹp đề tài thành "Các phương pháp và thủ thuật dịch thuật trong dịch thuật ngữ y học cổ truyền sang tiếng Anh" nên rất cần tham khảo phần Glossary để biết cách họ đă dịch các thuật ngữ sang T.A như thế nào?
Thầy giúp em với.
Em xin cảm tạ
 
Reply with a quote
Replied by luanle (Hội Viên)
on 2013-12-09 03:57:49.0
Chào Bien,
Tôi thấy phần Glossary co 35 trang mà họ cho ḿnh xem 25 trang là nhiều lắm rồi.
Nếu em cần phải xem cho hết 35 trang th́ tôi sẽ chụp h́nh phần c̣n lại gởi cho em?


 
Reply with a quote
Replied by Bien (Hội Viên)
on 2013-12-09 05:58:04.0
Em cảm ơn thầy đă sớm hồi âm cho em.
Mai là ngày em phải nộp đề xuất nghiên cứu.
Phần Glossary em hỏi thầy là để phục vụ việc viết luận văn sau khi khoa duyệt đề xuất của em. Nhưng em xem theo link thầy gửi th́ trong cuốn Fundamental of Chinese Medicine phần Glossary là Appendix D nằm từ trang 471 mà GG chỉ cho xem trước sách này đến trang 192 nên em không xem được ǵ hết thầy ạ. Các trang trước đó em để ư cũng thấy 1 số trang ko được hiển thị trong bản xem trước.
C̣n cuốn A practical dictionary th́ họ cũng chỉ cho xem trước hơn 500 trên tổng số gần 1000 trang thôi ạ.
Thầy xem lại giúp em xem có bản softcopy nào đầy đủ không với?
Em cảm ơn thầy.
Bien
 
Reply with a quote
Replied by luanle (Hội Viên)
on 2013-12-11 05:56:16.0
Biên,
Những quyển đă nói trên th́ tôi không có softcopy. Trên mạng th́ có nhiều softcopy của các quyển khác, nhưng không biết có thích hợp với mục tiêu và nhu cầu của em hay không?
 
Reply with a quote
Replied by Bien (Hội Viên)
on 2013-12-12 08:57:23.0
Em chào thầy.
Thật tiếc thầy lại ko có bản mềm của 2 cuốn đó. Em ở Việt Nam cũng không biết nhiều đầu sách Đông y bằng tiếng Anh nên thầy có thể gợi ư cho em thêm một số cuốn để em tham khảo ạ. Luận văn của em giờ chỉ c̣n đi nghiên cứu các phương pháp, thủ thuật dịch "thuật ngữ" y học cổ truyền thôi thầy ạ.
C̣n về phần Glossary của cuốn Fundamental em đành phiền thầy scan rồi gửi cho em với ạ.
Em xin lỗi đă làm phiền thầy.
Chúc thầy vui khỏe!
 
Reply with a quote

<< Trang trước 1 2 3 4 5 6 Trang kế >>

<< Trả Lời >>

Nội Quy | Góp Ý | © 2009 - 2022 yhoccotruyen.org