Trang Chính

  Dược Vị

  Toa Thuốc

  Diễn Đàn

  Đăng Nhập

  Đăng Ký

Diễn đàn >> Kiến Thức YHCT >> Trúng Phong! Bàn Về Chữ PHONG Của Đông Y.

<< Đăng Chủ Đề Mới >>
Trúng Phong! Bàn Về Chữ PHONG Của Đông Y. - posted by LUONGYVIET (Hội Viên)
on June , 02 2016
Trúng Phong! Bàn Về Chữ PHONG Của Đông Y.

Đào sâu vào Ư Nghĩa của từ (chữ) PHONG trong Đông Y học, xin thưa là rất khó.

V́... Chúng ta cần phải chấp nhận thực thể VÔ H̀NH như là chấp nhận cái THẦN (Hồn - Phách - Vía - Linh - Giác...) đang ở đâu đó trong cái THÂN của động vật và con người ta!

Xin được tŕnh bày về NỘI PHONG (mà tôi được hiểu):

A - Mặt hữu h́nh mà Tân Y có thể chấp nhận: - Các virus cộng sinh hữu ích và bất lợi đang tồn tại trong ngũ tạng. Các tế bào hay c̣n gọi là mầm của Ung Thư (K). Các hóa chất và ion kim loại nặng: bất lợi cho sức khỏe, đang tồn tại trong cơ thể; mà gan, thận và hệ bài tiết KHÔNG THỂ thải ra ngoài được... V...v...

B - Mặt vô h́nh mà Tân Y có thể chỉ nghe và cười: - Các tác nhân gây hưng phấn giả (sự khích lệ hay c̣n gọi là "lên giây cót" hoặc doping của cấp trên). Hoặc các cơn thịnh nộ, sửa lưng, phê phán như tát vào mặt của xếp.

Và thất t́nh (hỷ - nộ - ai - ái - ố - bi - khủng): - cũng có thể được coi là NỘI PHONG ngay từ bên trong mỗi con người.

Khi bàn đến LỤC DÂM (Phong - Hàn - Thử - Thấp - Táo - Hỏa), thông thường Đông Y học sẽ nói tiếp ngay đến THẤT T̀NH (như đă tŕnh bày sơ lược ở trên - Chính là NỘI và NGOẠI PHONG vậy!

Cụ thể: - Ví dụ: VUI (một tiệc rượu rất náo nhiệt) - Vui nầy là Ngoại phong. Nhưng khi "vào" trong mỗi người (qua bia rượu, tiếng ồn, ca nhạc, người đẹp, lời chúc tụng...); th́ có khác nhau. Ở tôi th́ là 9/10 - đó là Nội phong (của tôi, và làm tôi say măi đến sáng hôm sau).

C̣n ở Bạn th́ là 5/5. Nội phong nầy ở Bạn chỉ có 5 phần (v́ Bạn đă thực hành đức Điềm đạm, làm chủ ư chí, hít thở sâu, hạn chế bia...). Cho nên Bạn vẫn tĩnh táo!

- Ta nói: Thất t́nh là Ngoại phong (khi c̣n ở bên ngoài, trong cùng không gian, thời gian, sự kiện). Nhưng khi "đi vào trong" mỗi người th́ khi ấy Thất t́nh đă là Nội phong vậy! Và Nội phong nầy - là khác nhau trong mỗi người, mỗi cá thế. Nó ảnh hưởng (gây mệt, đau, bệnh...) có khác nhau.

Xin thỉnh ư Quư Bạn.Và trân trọng cảm ơn .
 
Replied by LUONGYVIET (Hội Viên)
on 2016-06-04 20:05:17.0
LUẬN VỀ: PHONG TÀ - CHÍNH PHONG

I.- Ngữ nghĩa

PHONG: - 風 PHONG:

1. Gió, không khí động mạnh thành ra gió.

2. Cái mà tục đang chuộng, như thế phong 世風 thói đời; quốc phong 國風 thói nước; gia phong 家風 thói nhà… ư nói kẻ kia xướng lên người này nói theo dần dần thành tục quen, như vật theo gió, vẫn cảm theo đó mà không tự biết vậy.

3. Ngợi hát, như Kinh Thi có quốc phong 國風, nghĩa là nhân câu ngợi hát của các nước mà xét được phong tục của các nước, v́ thế nên gọi thơ ấy là phong.

------------------

TÀ:- 邪 TÀ [ Chữ Chính (正) : nghĩa là ngay thẳng, không thiên lệch.
Chính : “Bất thiên tả, bất thiên hữu, bất bạo động”. Chính nghĩa là không nghiêng phải, không nghiêng trái, không bị lay động.
Chư Chính (正) : gồm có hai chữ Thượng 上 và Hạ 下 hiệp lại, tức là người có tâm chánh th́ không xu nịnh người trên, không hiếp đáp người dưới mà đời cho rằng “Thượng đội Hạ đạp”.]

Từ hán Âm hán việt Nghĩa
魔 TÀ MA quấy rầy; phiền hà; can thiệp;sự quấy rầy; sự phiền hà;trở ngại
邪道 TÀ ĐẠO dị giáo;tà đạo
邪説 TÀ THUYẾT tà thuyết
邪教 TÀ GIÁO dị giáo;tà giáo
邪推する TÀ SUY,THÔI không tin; nghi ngờ
邪推 TÀ SUY,THÔI đoán chừng; hồ đồ
邪宗 TÀ TÔN,TÔNG dị giáo
邪魔になる TÀ MA bận chân
邪魔する TÀ MA chướng ngại
邪魔する TÀ MA cản trở; gây phiền hà; làm phiền
無邪気 VÔ,MÔ TÀ KHÍ ngây thơ; trong trắng; suy nghĩ đơn giản;sự ngây thơ; sự trong trắng
お邪魔虫 TÀ MA TRÙNG kẻ có tâm địa xấu xa; người đến với mục đích không tốt
風邪薬 PHONG TÀ DƯỢC thuốc cảm;thuốc cảm cúm
お邪魔します TÀ MA xin lỗi v́ ngắt lời!; xin lỗi đă làm phiền
風邪を引く PHONG TÀ DẪN cảm gió;cảm lạnh;cảm phong
風邪 PHONG TÀ bị cảm
風邪 PHONG TÀ cảm lạnh; cảm; cảm cúm; sổ mũi
鼻風邪 TỴ PHONG TÀ sổ mũi
お多福風邪 ĐA PHÚC PHONG TÀ bệnh quai bị
お多副風邪 ĐA PHÓ PHONG TÀ bệnh quai

II LUẬN BÀN

Tiền Hiền khi trước dụng từ: CHÍNH PHONG (nôm na là: GIÓ LÀNH) & PHONG TÀ (GIÓ ĐỘC) - v́ thời trước chưa có KÍNH HIỂN VI - chưa nh́n thấy vi khuẩn, vi trùng.

a.- Cũng cơn GIÓ (PHONG) đó, có người th́ thấy sảng khoái - Họ gọi đó là ngọn gió lành.
b.- Người th́ rùng ḿnh, ớn lạnh; về nhà thấy uể oải, không muốn dùng cơm. Họ nói:- Tôi gặp phong tà.

HỎI:
- Cùng một cơn gió sao có người thấy sảng khoái, mát mẻ. Lại có người rùng ḿnh, ớn lạnh?
ĐÁP:
- V́ thể trạng (hay sức khỏe, sự đề kháng) của hai người là KHÁC NHAU.

BÀN:
- Trong PHONG (GIÓ, KHÔNG KHÍ) luôn luôn có vi khuẩn, bụi, bào tử nấm mốc...v...v... Nếu như người (hay vật) đang suy yếu - th́ ngọn gió đó chính là PHONG TÀ (mang sự khó chịu, mang đau bệnh đến) cho họ.
- Bản thân GIÓ (PHONG) không có TÀ hay có CHÍNH. Mà do ở T̀NH TRẠNG SỨC KHỎE của người ta (hay muôn thú), mà ra vậy.
 
Reply with a quote
Replied by haiho (Hội Viên)
on 2019-02-24 19:34:02.0
Theo em, Phong đơn giản là "phản ứng."
Thí dụ:
1) Can phong -- phản ứng của gan.
2) Ăn tôm cá bị phong mề đay -- "ăn tôm cá bị phản ứng lên mề đay"

Cái tiêu đề "Trúng Phong" hiểu nôm na là "Bị Phản Ứng."
 
Reply with a quote
Replied by Ḿ Tôm (Hội Viên)
on 2019-08-25 07:01:50.0
xin cảm ơn v́ bài viết của sư huynh!
 
Reply with a quote


<< Trả Lời >>

Nội Quy | Góp Ý | © 2009 - 2019 yhoccotruyen.org